FANDOM


  • 你好,关于house forrester,似乎之前定为了“森林氏族”,我没看过中文版的冰火小说不知道里面是怎么翻的,我只是觉得如果翻成森林,然后里面的成员都是例如 罗德里克·森林,格雷果·森林,看着就特别奇怪,但目前为止我认为就暂定一个,如果以后有更好的方案,可以再改。

      正在载入编辑器
    • House Forrester在卷五中正文中出现的时候,被翻译成了森林氏族,我们也一直采用官方的译名。

      而森林氏族的人在正文中是没有出现的,只有那个游戏中才有。而从游戏设定来看,他们确实不像氏族,和正常的家族没什么两样。至于某某·森林的确不能算官方译名。如果以后有收录这类词条的话应该会咨询译者。

        正在载入编辑器
    • 嗯,实际上我们打算做那游戏的汉化,有些名词必须确定一下,如果 forrester 翻成 森林 的话,那iron from ice或许可以翻为 北境的铁林 ,不过只是暂定,还是可以改的,我个人认为 forrester 应该音译。

        正在载入编辑器
    • 220.184.221.18写道: 嗯,实际上我们打算做那游戏的汉化,有些名词必须确定一下,如果 forrester 翻成 森林 的话,那iron from ice或许可以翻为 北境的铁林 ,不过只是暂定,还是可以改的,我个人认为 forrester 应该音译。

      如果你们打算汉化的话,我可以帮你问问CCXX 就是中文书的译者。不如留个ID吧 以后好联系。

        正在载入编辑器
    • 非常感谢 我ID Juhanzan

        正在载入编辑器
    • Juhanzan写道: 非常感谢 我ID Juhanzan

      我的意思是,留个联系方式?

      如果不方便公开的话可以在新浪微博私信@冰与火之歌中文维基

        正在载入编辑器
    • Reasno
      Reasno移除了此回复,因为:
      隐私
      2014年12月2日 (二) 08:46
      此回复已被移除
    • QQ加你了 那我把上面的联系方式删掉了哦

        正在载入编辑器
    • 一个匿名参与者
        正在载入编辑器
对此信息点赞
您已对此消息点赞!
查看是谁对此信息点赞
除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。