冰与火之歌中文维基
Advertisement

本文是一篇基於我個人經驗,講述詞條校對方法、手段的心得體會。文中列舉了目前詞條中經常出現的錯誤,羅列出詞條校對時需要注意的重點等等。一些需要校對、改進、潤色的詞條已被人為打上了Stub標籤,可去需要幫助分類中找到。

有時候累了,不想搬運、翻譯的時候,可去上述頁面,或者簡單地點擊隨機頁面,查找、發現需要改進的地方,隨手處理掉。

修修補補不那麼容易得來成就感,但它的確也是對維基所作的一份實實在在的貢獻!

常見錯誤[]

英文標點[]

一些編輯曾經或者現在也是,在編輯時直接在英文原文上編輯。這麼做有至少如下幾點壞處:

  • 忽視了中英文標點符號的區別,中文段落中穿插英文標點符號。
  • 忽視了英文空格,中文字詞間不需要空格間隔,而英文需要。有時候會忽略這一點,導致段落內到處是多餘的空格。另外一種原因是,部分編輯會認為在詞條內鏈兩側各加一個空格,其實這麼做沒有必要,不加也是挺好的,內鏈文字的顏色已經足夠和普通文字區分開來,沒有必要再加空格。
  • 翻譯出來的句子不符合中文的通用結構,比較彆扭。這一點在一些從句套從句,句子超長的英文原文中特別明顯。最後翻出來的句子根本不能看、慘不忍睹。

所以建議編輯們在做翻譯工作時,將譯文另起一段,以避免上述問題。

至於英文標點,逗號、句號、引號、冒號等比較容易發現,通過查找、替換就可以做好校對。但是英文空格就比較難發現。所以還是希望從源頭上杜絕這種情況的發生。已有的錯誤發現一處幹掉一處、不再重犯類似的錯誤。

Clear模板的使用[]

部分詞條中會使用到Infobox模板,如人物的詞條。這個模板比較占體積,一些較短的詞條可能因為內容太少,導致後續的內容太過靠前,被右邊的Infobox遮蓋了內容。

此時需要使用Clear模板{{Clear}},將太過靠前的內容強制往下擠,確保頁面美觀。

Ref模板的使用[]

現有的文本中存在兩種不同的引用格式:

  1. 一為使用<ref>引用注释</ref>。
  2. 另外一種就是使用Ref模板

這兩種方式本身沒有實質上的區別,引入Ref模板的目的有二:

  1. 簡化引用注釋,只需敲打幾個字母就能搞定。
  2. 統一格式,避免同一種引用出現兩個格式。這是引入Ref模板的主要目的。

現在標準的引用格式是:

对于正传来说,是这样的 ↓
{{Ref|书的缩写|章节编号|注解}}  其中注解是可选的

正传的缩写分别是:
aGoT、aCoK、aSoS、aFfC、aDwD、tWoW、aDoS
也可以是全小写或者全大写的版本。

章节编号中,
序章  0/Prologue/prologue/序章  四者均可
终章  Epilogue/epilogue/终章  三者均可
附录  Appendix/appendix/附录  三者均可
还允许一些特殊的,比如 ↓
北方地图/北境地图、南方地图/南境地图、塞外地图、瓦雷利亚地图等等。

对于前传来说,是这样的 ↓
{{Ref|术的缩写|原版页码|注解}}  其中原版页码、注解是可选的

前传的缩写分别是:
tHK、tSS、tMK,分别对应雇佣骑士、效忠剑士、神秘骑士
也可以是全小写或者全大写的版本。

举例:
{{Ref|aGoT|27}}
将显示为 权力的游戏,章节 27,艾德。(其中的内链也已经写好了)

{{Ref|aGoT|27|不记得这章说啥了。}}
将显示为 权力的游戏,章节 27,艾德。不记得这章说什么了。

{{Ref|tMK}}
将显示为 神秘骑士

{{Ref|tMK|123}}
将显示为 神秘骑士,原版123页。

{{Ref|tSS||红草原之役好复杂。}}
将显示为 效忠剑士。红草原之役好复杂。

{{Ref|tSS|123|无语凝噎。}}
将显示为 效忠剑士,原版123页。无语凝噎。

所以,如在文中看見類似<ref>[[权力的游戏]],[[权力的游戏-章节 5|章节 5]],琼恩。</ref>的引用注釋,請替換為{{Ref|aGoT|5}}即可。

年份引用[]

年份引用的標準格式是:

{{Date|297}} 显示为 297AL
{{Date|297|300}} 显示为 297AL-300AL

常见的错误用法:
[[298 AL]]

並且年份已經使用內鏈鏈接到伊耿曆紀事頁面的指定段落里了,所以凡遇到年份時,請務必使用Date模板。

LocationMap模板的Bug[]

這是已知的awoiaf的代碼複製到wikia後會產生問題的Bug之一。如遇類似下圖情況,請去除前後的{| 与 |}。

詞條校對指南 LocationMap模板的Bug

去除多餘的換行符[]

某些人物詞條右側的Infobox模板內(也即Character),image那行中會使用單獨的一個換行符。我不知道為什麼要加這個換行符,但這個換行符會在頁面上增加一個空白的框(原本框中該有一副人物的配圖),顯得有些莫名其妙。

建議刪除多余的<br>,image這行等號後什麼都不寫。

詞條校對指南 去除多餘的br

去掉換行符比較好

個人建議[]

以下為一些個人建議,並不是錯誤,但我個人的審美認為如下修改比較好看。

【已死人物】[]

某些已死的人物,awoiaf使用{}來表示人物的死亡,這在家族頁面以及家族樹模板中經常出現。然而對於中文來說,使用【】似乎更美觀(實體書中文版附錄里就是這麼幹的)。

但是家族樹的小格子使用那麼大體積的符號顯然不太合適。建議對於文中出現的{}(表示某人物已死),替換為【】。比如{泰溫·蘭尼斯特}改成【泰溫·蘭尼斯特】。

標題加粗[]

城管已經通過CSS修改標題的樣式,不必手動一一修改了!

次級標題(三個等號包裹的標題),前後往往有大段文字包圍,使得標題反而不明顯。如近期事件的子段落,以權力遊戲、烽火危城等為次級標題,當周圍文字較多時很不顯眼,應將這些標題加粗。比如==='''权力的游戏'''===

家徽對齊[]

人物詞條頁面右側會使用Infobox模板對人物生平履歷做簡介。其頂端家徽的位置和人名的粗細,awoiaf複製過來的代碼中並不統一,建議:

  • 如有家徽,分別左右對齊。
  • 人名一律加粗。

比如:

调整前的代码:
[[File:House Swann.PNG|50px]] 拜伦·史文 [[File:House Swann.PNG|50px]]

调整后的代码:
[[File:House Swann.PNG|50px|left]] '''拜伦·史文''' [[File:House Swann.PNG|50px|right]]

圖片過多[]

需要翻譯與Stub[]

有些詞條包括了卷五的內容,而卷五出現的新名詞暫時沒有官方翻譯,不好處理。所以這些詞條編輯好之後,勢必會留下部分英文未作翻譯。為了日後能夠想起,方便再編輯,請在詞條開頭打上需要翻譯模板{{需要翻译}}。 User:守誓劍已經寫了一個專用的模板:{{暂时无法翻译}}

有時候翻譯完一條詞條,覺得自己翻得比較生硬、彆扭,需要人幫忙潤色的話,請在詞條開頭打上Stub模板{{Stub|这里可以写你想说的话}}。另外當你看到一個頁面發現有格式上、文字上或者其他方面的瑕疵,自己又懶得動手修改的話,可以簡單的打上這個模板,給後來校對的人指個路。

調整消歧義[]

建議將代碼中表示消歧義的部分調整到詞條代碼的最前面。看下面的效果對比圖。

Infobox名稱對齊[]

引入較窄的Infobox模板後,名稱可能出現比較奇葩的情況。如果出現左右家徽不在同一水平線上,那麼請將兩個File挪到名稱之前。

不過,如果名稱太長,可能導致名稱分兩行顯示。而由於人名分為名和姓,按照系統默認的分行多半是不美觀的,所以可以通過人工的方法,調整格式:名一行、姓一行。

不過由於不能使用換行符,只能使用不產生任何顯示的半角空格和全角空格做調整。每一行的空間經過計算為8個漢字=8個全角空格=16個半角空格。如名為「奧斯威爾」,則為了讓它在第一行居中,需要在左右各加兩個全角空格;如名為「特里斯蒂芬」,則需要在左邊加入1全角空格1半角空格、右邊加入1半角空格1全角空格(注意順序,不能搞錯)。第二行的姓也可做同樣處理。

可參考奧斯威爾·凱特布萊克特里斯蒂芬·波特利

現在可以用換行符分隔了。。。

家徽描述過長[]

家徽描述過長會導致Infobox模板顯示異常:左邊的表頭寬度會被壓縮,分兩行顯示,不美觀。對於這種問題,建議人為在家徽描述中插入<br>換行,儘量按照意群分割。

家族樹模板[]

已將{{familytree/end}}中td的數量調整為1366寬的屏幕能容納的最大數量(不出現水平滾動條)。因此,一些特別寬的家族樹會因為書寫的關係出現異樣(比如某個人的方框特別窄,窄到一行只容納一個字,方框被擠壓成長條狀佔領數行)。一個解決方案也是推薦的方法是:

將家族樹模板的代碼中的連線行(非人名的行)的寬度(td數量)與這行的上一行(人名行)寬度對齊即可。(其實只要對最長的一行這麼做就行。比如有一行人名特別長,50個td,那麼它的下一行連線行就需要同樣多的td(也就是 | 的數量)

建議與意見[]

歡迎各位編輯在之後提出你的建議、意見、個人心得等等。 by AemonTargaryen 2012年3月29日 (四) 07:08 (UTC)

Advertisement