无编辑摘要 |
小 (机器人:从Noen中移除) |
||
(未显示5个用户的8个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | {{ |
+ | {{暂时无法翻译}} |
[[File:Flea Bottom.jpg|thumb]] |
[[File:Flea Bottom.jpg|thumb]] |
||
+ | '''跳蚤窝'''{{en|Flea Bottom}}可以称得上是[[君临]]的贫民窟。它是城中的一片低贱区域,小巷里有能搞到'[[褐汤]]'的小店。猪圈、马厩和皮匠铺散发出的臭味混杂在酒窖和妓院的气味里。{{ref|aGoT|65}}沿[[雷妮丝丘陵]]的面粉街向西下行,就能找到这片迷宫般错综纠缠的未铺砌巷道和交叉路口。路边建筑都紧挨狭窄的小巷而建,几乎靠到一起。 |
||
− | '''跳蚤窝''' 可以称得上是[[君临]]的贫民窟。A down-trodden area of town. It has pot-shops along the alleys where one can get a '[[bowl of brown|bowl o' brown]].' It has a stench of pigsties and stables, tanner's sheds mixed in the smell of winesinks and whorehouses.<ref>[[权力的游戏]], [[权力的游戏-章节 65|章节 65]], Arya</ref> It is a maze twisty unpaved alleys and cross street below the Street of Flour on the way down the west side of [[Rhaenys's hill|Rhaenys's Hill]]. The buildings lean over the narrow allyes, they almost touch. |
||
==来自跳蚤窝的人物== |
==来自跳蚤窝的人物== |
||
+ | * [[“高个”邓肯]]爵士{{Ref|tHK}} |
||
− | * Ser [[Duncan the Tall]] |
||
+ | * [[戴佛斯·席渥斯]]伯爵 |
||
− | * Lord [[Davos Seaworth]] |
||
+ | * [[克拉顿·宋格]]爵士 |
||
− | * Ser [[Clayton Suggs]] |
||
* [[Kem]] |
* [[Kem]] |
||
* [[尖牙]] |
* [[尖牙]] |
||
第17行: | 第17行: | ||
[[fr:Culpucier]] |
[[fr:Culpucier]] |
||
+ | {{Social}} |
||
− | [[Category:Places in the Crownlands]] |
||
+ | |||
+ | {{DEFAULTSORT:Tiaozaowo}} |
||
+ | |||
+ | [[Category:王领地点]] |
2014年11月30日 (日) 07:53的最新版本
这篇文章含有暂无官方翻译的名词。 |
跳蚤窝(Flea Bottom)可以称得上是君临的贫民窟。它是城中的一片低贱区域,小巷里有能搞到'褐汤'的小店。猪圈、马厩和皮匠铺散发出的臭味混杂在酒窖和妓院的气味里。[1]沿雷妮丝丘陵的面粉街向西下行,就能找到这片迷宫般错综纠缠的未铺砌巷道和交叉路口。路边建筑都紧挨狭窄的小巷而建,几乎靠到一起。
来自跳蚤窝的人物
引用与注释
最近编辑:黑死神贝勒里恩(留言),TA已经为维基做了Special:Editcount/黑死神贝勒里恩次贡献。 |
版权信息:本文来自冰与火之歌中文维基的跳蚤窝词条,以CC-BY-SA授权,转载时必须保留此行。(https://asoiaf.fandom.com/zh/wiki/%E8%B7%B3%E8%9A%A4%E7%AA%9D)